Правила чтения палеоназваний
|
|
Unenlagia | Дата: Понедельник, 2013-04-29, 8:29 PM | Сообщение # 751 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 843
Статус: Offline
| Цитата (Raptor) Меня вот интересует в чём принципиальная разница в фонетике буквы "w" и "v"? "W" - как бы, нечто среднее между "в" и "у", но короткое, не протяжное как "у". Искать в кириллице точный фонетический аналог не следует. Вот ещё к примеру: Whitmore (Уитмор). Хотя всё, конечно, зависит ещё от языка. У поляков "w" - это именно "в".
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
|
|
| |
Saurus | Дата: Вторник, 2013-04-30, 8:34 AM | Сообщение # 752 |
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1611
Статус: Offline
| Цитата (Raptor) Меня вот интересует в чём принципиальная разница в фонетике буквы "w" и "v"? Тут надо копаться в истории происхождения слов и традициях языка. Чаще всего, именно с этим связано различие в написании. В русском языке тоже подобное есть. Например, в чём принципиальная разница в разделительных твёрдом и мягком знаках ("объявление" и "вьюга")?
Истина существует, и она познаваема!
|
|
| |
рэдрик | Дата: Среда, 2013-05-01, 0:17 AM | Сообщение # 753 |
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 419
Статус: Offline
| Дело в том, что в латинском языке вообще нет буквы "w", а "V" в зависимости от сочитания прочих букв читается как "У" или как "В" Эта особенность непрочности в произношении буквы "V" по имени "фау" (она происходит от "файф" или по немецки - "фюнф", то есть символизирующую ладонь с 5-ю пальцами), и потому часто используема как "Ф", привило к тому, что германские народности были вынуждены ввести новую букву читающуюся как чёткая "В", то есть "W". Хотя для "Ф" есть своя буква "F". Так как "V"часто встречается в германских словах говорит только о том, как сильно имел влияние на эти языки латинский язык. Интересно, что в английском "W" называется "double-u", то есть состоит из двух "V", и как в латинском сохранила за собой произношение "У". Например: Оутсон - Watson; Уинстон - Winston.
egnaramus et egnarabimus
|
|
| |
Raptor | Дата: Среда, 2013-05-01, 9:29 AM | Сообщение # 754 |
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1452
Статус: Offline
| Цитата (рэдрик) Дело в том, что в латинском языке вообще нет буквы "w" Всмысле - НЕТ? Наверное ты хотел сказать - не было. Сейчас то она есть. Используется в названиях животных.
Раптор - проверено - врагов нет!
|
|
| |
рэдрик | Дата: Среда, 2013-05-01, 3:35 PM | Сообщение # 755 |
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 419
Статус: Offline
| "W" и сейчас нет в латинском, в нём всего 23 буквы. Собственно и самого латинского языка тоже, как такогого, нет. Он вымерший язык. Сам латинский алфавит был составлен только уже в средние века, когда латинский уже давно вышел из употребления и остался в обиходе только у католического клеруса. На сколько я знаю, в Альпах сохранился народ (всего одна две деревеньки), которые ещё говорят на латинском. Но "W" в него так и не попала за ненадобностью. Однако латинский язык оказался не вполне совершенным чтобы его алфавитом можно было заполнить фонетические произношения нелатинских народностей, потому и были придуманы добавочные буквы. Вообще, "W" внедрили германские народности и внедряли её очень долго, вместе с буквами "F" "U"... Так как у многих Этих языков (Английский, французкий) в течении 1000 лет говорилось на одном языке, а писалось на другом привело к полной путанице. В этих языках и сейчас слова на бумаге побуквенно отличаются от произношения. В названиях животных используется грязный латинский. Часто там вставляются имена открывателей или названия мест, в которых присутствуют буквы не из ластинского алфавита, например: Fabrosaurus - буквы "F" в латинском нет. Jurapteryx - "J и U" - в латинском нет. Wannanosaurus - "W" тоже нет. Слово "saurus" вообще греческое. Мне кажется, чтобы правильно произнести то или другое название, нужно немного знать кем оно было дано и тогда точно не ошибёшся. Например Иностранцевия названа в честь профессора Иностранцева, поэтому мы можем уже правильнее поставить ударение.
egnaramus et egnarabimus
|
|
| |
Raptor | Дата: Среда, 2013-05-01, 5:36 PM | Сообщение # 756 |
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1452
Статус: Offline
| Да - буквы "W" действительно нет в латинском. И это для меня очень странно поскольку в МКЗН чётко написано, что название может быть пригодным и уж тем более валидным ТОЛЬКО если оно латинизированно - неважно его происхождение - греческое оно или русское - главное использовать буквы латинского алфавита. Тем мне страннее видеть ситуацию которая этому правилу противоречит. А вот букву "F" я в своём учебнике по латыне очень даже вижу, как и "J". Там написано, что в латинском 25 букв.
Раптор - проверено - врагов нет!
|
|
| |
Saurus | Дата: Среда, 2013-05-01, 7:26 PM | Сообщение # 757 |
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1611
Статус: Offline
| Цитата (рэдрик) буквы "F" в латинском нет Буква F была в латинском алфавите с самого начала, как он только оформился и когда имел всего 21 букву.
Истина существует, и она познаваема!
|
|
| |
рэдрик | Дата: Четверг, 2013-05-02, 9:00 PM | Сообщение # 758 |
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 419
Статус: Offline
| Цитата (Saurus) Буква F была в латинском алфавите с самого начала, как он только оформился и когда имел всего 21 букву. Спасибо Saurus. Приношу свои извинения. А я и думаю, чё-то тут не так, слово латиское foramen на "F" начинается. Это я спутал перевод латинским с греческого. Там у них вместо "F" "Ph" ставилось например в слове - Philosophie. Тоже свой бардак. буквы "W" "J" "U" это уже введения в латинский алфавит в "международный". Я не знаю кто и когда делал ввёл такое правило, но оно есть и распространяется даже на сам латинский язык. Древних римлян никто не спросил, собственно на этом языке они уже не разговаривают, получается поэтому кто-то взял на себя право реформировать его для удобства. Римляне обходились без новых букв как-то, а вот постороннему глазу, не знающиму латинский язык, будет уже тяжеловато читать. Например слово на класическом латинском - vvlva. Что это, уулуа, увлуа? Вульва на самом деле (извиняюсь за пример, не стану его переводить. Просто лет 15 назад я учил латинский с медицинским уклоном). Вот для удобства чтения всунули туда букву "U" и стало слово vulva. Международный латинский, это все известные буквы без всяких посторонних добавлений, таких как "Ä" "Ü" "Ö" и прочие. Эти добавления встречаются только локально.
egnaramus et egnarabimus
|
|
| |
Saurus | Дата: Пятница, 2013-05-03, 8:41 AM | Сообщение # 759 |
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1611
Статус: Offline
| Латинский алфавит ещё при самих древних римлянах неоднократно реформировался. Например, буква Z присутствовала в изначальном варианте, потом её убрали, потом опять восстановили, и это сами римляне делали. Что уж говорить про "посмертные" манипуляции. Вообще, алфавит языка - тема большая и отдельная. Раз здесь тема о научных названиях, а они пишутся на реформированном латинском, то и надо рассматривать именно этот вариант языка.
Истина существует, и она познаваема!
Сообщение отредактировал Saurus - Пятница, 2013-05-03, 8:46 AM |
|
| |
Raptor | Дата: Среда, 2013-11-06, 12:55 PM | Сообщение # 760 |
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1452
Статус: Offline
| 267) "janassa" - "джанасса", "янасса", "йанасса"?
На странные номера пунктов не обращайте внимание - дело в том что у меня под вопросы палеонтологии целая тетрадь отведена (и уже наполовину исписана) - эти номера я буду ставить для себя - чтобы отмечать в этой тетраде - разобрал я данный вопрос или нет. А то у меня бывает что повторяюсь - а так если увижу что в тетраде есть отметка о разборе - буду искать в тексте.
Добавлено (2013-11-06, 12:14 PM) --------------------------------------------- 283) "bradyi" - "брадйи", "брадии"? Погуглил, но не нашёл - это в честь кого-то называют?
Добавлено (2013-11-06, 12:26 PM) --------------------------------------------- 285) "disjunctus" - "дисъюнтус"? "дисджунктус"?
Вообще по статистике - лично у меня затруднения вызывают сочетания букв "y" и "j" с другими гласными латинского алфавита. Та книга, по которой я учу латинский гласит, что "j" - читается как наша "й", но я уже много раз встречал, что она читается так же как "дж" - т.е. вообще как согласный звук. Вот тут бы пояснений. "Y"- написано читается как наше "и" - нафига тогда буква "i" - непонятно - зачем брать в алфавит дублирующие буквы?
Добавлено (2013-11-06, 12:54 PM) --------------------------------------------- 306) "scheuchzeri tschudi" - "шеучзери тшуди"?
Добавлено (2013-11-06, 12:55 PM) --------------------------------------------- 308) "Geyerella" - "геиерелла"?
Раптор - проверено - врагов нет!
Сообщение отредактировал Raptor - Четверг, 2013-11-07, 1:54 PM |
|
| |
Андрей | Дата: Среда, 2013-11-06, 9:37 PM | Сообщение # 761 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4455
Статус: Offline
| Цитата Raptor ( ) 285) "disjunctus" - "дисъюнтус"? "дисджунктус"? дизъюнктус должно читаться
Цитата Raptor ( ) 308) "Geyerella" - "геиерелла"? скорей всего так, только геЙерелла.
DINOART
|
|
| |
Unenlagia | Дата: Среда, 2013-11-06, 10:14 PM | Сообщение # 762 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 843
Статус: Offline
| Цитата Raptor ( ) Вообще по статистике - лично у меня затруднения вызывают сочетания букв "y" и "j" с другими гласными латинского алфавита. Та книга, по которой я учу английский гласит, что "j" - читается как наша "й", но я уже много раз встречал, что она читается так же как "дж" - т.е. вообще как согласный звук. Вот тут бы пояснений. "Y"- написано читается как наше "и" - нафига тогда буква "i" - непонятно - зачем брать в алфавит дублирующие буквы? Многое в произношении определяет этимология самого слова. К примеру видно, что слово disjunctus очень тесно связано с английским junction (джанкшн) - стык, соединение. Соответственно disjunctus (дисджанктус - по идее так должно произноситься) означает отдельный, отдалённый. Может применяться по определению положения ануса у рыб, а именно если он равноудалён в теле от кончика носа и кончика хвоста. Вот например Timorichthys disjunctus: http://www.fishbase.org/summary/Timorichthys-disjunctus.html Более латинизированное слово juvenile, соответственно читается оно "ювенайл". В испанском же "j" вообще читается как "х". Trabajo (Трабахо) работа. Тройная "sch" уже с большой вероятностью указывает на немецкую этимологию слова. Т.ч. "scheuchzeri tschudi" - шёйхцери чуди (наверное как-то так). В английском языке нет такого строго определения произношения лишь по правилам написания того или иного слова. Как видно, многое определяет и этимология самого слова, из какого языка оно заимствовано, либо какие-то прочие традиции написания, сложившиеся в языке. Та же "janassa" - явно не исконно английское слово, т.ч. скорее всего "янасса". С буквой "Y" и "I", примерно та же история. Не сложно заметить, что английские слова редко оканчиваются буквой "i" (первое пришедшее в голову исключение - ski - лыжи), хотя звук "и" в конце слова встречается очень часто. И вообще, транслитерировать таксономические названия не вижу смысла. Разве только для разбора произношений.
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
|
|
| |
Raptor | Дата: Четверг, 2013-11-07, 2:06 PM | Сообщение # 763 |
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1452
Статус: Offline
| Андрей, Unenlagia, спасибо за участие! Цитата Unenlagia ( ) Многое в произношении определяет этимология самого слова. С этим никто не спорит. Здесь много раз было это отмечено. Что для для поиска русского аналога латинского слова - нужно знать его происхождение.
Цитата Unenlagia ( ) К примеру видно, что слово disjunctus очень тесно связано с английским junction (джанкшн) - стык, соединение. А ещё есть такое вполне устоявшееся русское слово "дизьюкция", которое означает истину при условии истинности любого из двух выражений. Возможно корни идут к этому слову - подозреваю что оно тоже латинского происхождения. Слова дихъюнкия и конъюкция уже используют в повседневной жизни - без относительно математики - примерно как слова интегрировать, дифференцировать.
Цитата Unenlagia ( ) Соответственно disjunctus (дисджанктус - по идее так должно произноситься) означает отдельный, отдалённый. Андрей считает, что "дизъюнктус". так как же?
Цитата Unenlagia ( ) "scheuchzeri tschudi" - шёйхцери чуди (наверное как-то так) Не пойму - откуда у тебя "й" взялась и куда ты дел "у" перед "х"?
Цитата Unenlagia ( ) И вообще, транслитерировать таксономические названия не вижу смысла. А как иначе общаться? Ведь люди общаются не только письменно. Эта ветка была заведена с целью выработать хоть какое-то подобия правил или хотя бы базы данных, чтоб знать как это произносить фонетически на русском. Тем паче что многие слова потом переползают в русский - и было бы совсем неплохо если бы они фонетически приближались к аналогу.Добавлено (2013-11-07, 1:53 PM) ---------------------------------------------
Цитата Андрей ( ) скорей всего так, только геЙерелла. Разве тогда бы надпись была не "Gejerella"?Добавлено (2013-11-07, 2:06 PM) --------------------------------------------- Пока накину пару сверху: 309) "croyii" - "кройии"? 314) "willoughbyi" - "виллоугхйи"? Прости, господи, это набор букв, а не название. 320) "lucknoffi" - "луккноффи"? Здесь меня заинтересовало сочетание согласных "с" и "к". Есть правило - по которому "с" читается как наше "к" перед согласными. ТОгда зачем писать разные буквы? Почему не написать lukknofi или luccnfi?
Ещё отдельным пунктом меня интересует буква "h" - Часто встречается сочетание "Rh" - где эта "h" вообще не читается - зачем её писать - она мне нашу старорусскую букву напоминает в таких случаях - как её там... На твёрдый знак ещё похожа - её везде лепили, но она нигде не читалась.
Раптор - проверено - врагов нет!
|
|
| |
Unenlagia | Дата: Четверг, 2013-11-07, 5:42 PM | Сообщение # 764 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 843
Статус: Offline
| Цитата Raptor ( ) А ещё есть такое вполне устоявшееся русское слово "дизьюкция", которое означает истину при условии истинности любого из двух выражений. Возможно корни идут к этому слову - подозреваю что оно тоже латинского происхождения. Согласен. Здесь всё-таки имеют приоритет латинские корни слова и соответствующее произношение. Вероятно уже позднее, войдя в английский, произношение слова "junctio" трансформировалось. Цитата Raptor ( ) Не пойму - откуда у тебя "й" взялась и куда ты дел "у" перед "х"? А как тогда это корректней произнести по немецки (подозреваю, что у этого слова немецкие корни)? Если прям побуквенно: "шеухцери", то тут явно будет что-то не то. Нужно знать фонетику. Цитата Raptor ( ) willoughbyi Думаю, уиллоугбии или виллоугбии. "y" и "i" в конце слова, фонетически могут быть идентичными, особенно если они стоят после согласной (ИМХО). "h" после "g" скорее всего негласное (не произносимое). Цитата Raptor ( ) lucknoffi "Люкнофи", скорей всего. Цитата Raptor ( ) Здесь меня заинтересовало сочетание согласных "с" и "к". Есть правило - по которому "с" читается как наше "к" перед согласными. ТОгда зачем писать разные буквы? Почему не написать lukknofi или luccnfi? В английском это сочетание произносится как "к". Luck (лак) - удача. Почему пишется именно так, а ни как иначе - ответ прост. В каждом языке свои "прибабахи", которые нужно просто выучить и не пытаться понять какую-либо закономерность лишь по написанию. В негласной "h" ведь нет никакой фонетической необходимости, тем не менее, ввиду некоторых сложившихся традиций в языке, она используется.
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
|
|
| |
Saurus | Дата: Четверг, 2013-11-07, 9:22 PM | Сообщение # 765 |
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1611
Статус: Offline
| janassa - янасса bradyi - брадии, означает "медленный" disjunctus - дизъюнктус. Правильно заметил Алексей, что слово близко к слову "дизъюнкция" (которое, правда, означает логическое сложение, то есть ответ является истинным, когда хотя бы одно из утверждений истинно). scheuchzeri tschudi - шойхцери чуди. В немецком языке (эти слова оттуда) "sch" - "ш", "eu" - "ой", "ch" - "х", "tsch" - "ч". willoughbyi - виллоубии (как вариант - уиллоубии, слово из английского языка) lucknoffi - лукноффи. По поводу буквосочетания "ck" Александр хорошо объяснил.
Истина существует, и она познаваема!
Сообщение отредактировал Saurus - Четверг, 2013-11-07, 9:24 PM |
|
| |
Андрей | Дата: Пятница, 2013-11-08, 12:06 PM | Сообщение # 766 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4455
Статус: Offline
| Цитата Raptor ( ) Разве тогда бы надпись была не "Gejerella" Если образовано от имени Geier - Гейер, то логично, что будет гейерелла.
DINOART
|
|
| |
JаxartosaurusKZ | Дата: Воскресенье, 2013-12-08, 6:29 PM | Сообщение # 767 |
Сержант
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Статус: Offline
| Искаверкали ведь Jaxartosaurus - очень часто называют его джаксартозваром. Яксартозавр же! (Яксарт - старое название реки Сырдарьи в Казахстане)
Да, человек много выиграл, появившись на Земле несколько позднее. На заре мироздания ему пришлось бы встретиться с такими чудовищами, которые не устрашились бы ни его мужества, ни его изобретательности.
|
|
| |
рэдрик | Дата: Воскресенье, 2013-12-08, 8:59 PM | Сообщение # 768 |
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 419
Статус: Offline
| Люблю эту реку, Сырдарью!
egnaramus et egnarabimus
|
|
| |
JаxartosaurusKZ | Дата: Воскресенье, 2013-12-08, 9:04 PM | Сообщение # 769 |
Сержант
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Статус: Offline
| Я тоже. Вот только, увы, ныне она не такая как раньше. Здорово ее испоганили, загрязнили...
Да, человек много выиграл, появившись на Земле несколько позднее. На заре мироздания ему пришлось бы встретиться с такими чудовищами, которые не устрашились бы ни его мужества, ни его изобретательности.
|
|
| |
Raptor | Дата: Воскресенье, 2014-02-02, 8:12 PM | Сообщение # 770 |
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1452
Статус: Offline
| 324) baylei - "байлеи"? 327) svijagensis - "свиягенсис"?Добавлено (2014-01-15, 8:46 PM) --------------------------------------------- 309) "croyii" - "кройии"? Пропустили. Добавлено (2014-02-02, 8:12 PM) --------------------------------------------- 363) Youngolepis - "Янголепис", "Йоунголепис"?
Раптор - проверено - врагов нет!
|
|
| |
Antresoll | Дата: Четверг, 2014-05-29, 7:39 PM | Сообщение # 771 |
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 421
Статус: Offline
| Доброго всем времени суток (если кто ненароком сюда заглянет )!
Ужасно бесят латинизированные китайские названия, хочется в них раз и навсегда разобраться. Ну то, что -long это -лунь - я уже привык и запомнил, но почему же Banji - банцзи? Как разобраться когда где и что как читается? Почему китайцам такое вообще позволяется? Хотя судьи кто? (с)
|
|
| |
Unenlagia | Дата: Четверг, 2014-05-29, 7:51 PM | Сообщение # 772 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 843
Статус: Offline
| Для правильного чтения китайских названий нужно пользоваться таблицей Палладия и системой пиньинь: http://wayofasia.ru/article....dy.html
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
|
|
| |